《波斯诗圣菲尔多西》于1990年由重庆出版集团出版,译者是潘庆舲。
介绍
菲尔多西自幼接受良好的宗教和文化教育,精通古波斯语(巴利维语)和阿拉伯语。他对波斯的历史和文学古籍有着深入的研究,熟悉波斯古史和民间传说。他信仰伊斯兰教什叶派教义。他的代表作《王书》始于975年的创作,历经35年完成,于1010年问世。在此之前,已有其他人以散文或诗歌形式创作了《王书》,共计1000行。菲尔多西在其基础上进行了再创作,使《王书》达到了5万行的规模。这部史诗详细记载了波斯历史上50位帝王公侯的事迹,以及4000多年来民间流传的神话、故事和传说。《王书》分为三个部分:神话故事、英雄故事和历史故事。其中,神话故事中最引人注目的是铁匠卡维反抗暴君的故事;英雄故事则围绕着勇士鲁斯坦姆展开;历史故事则描绘了萨珊王朝国王巴赫拉姆·古尔的故事、将军巴赫拉姆·楚平的叛乱以及马资达克教派的起义。《王书》使用波斯文书写,融入了大量的阿拉伯词汇,语言生动,情节跌宕起伏,人物形象鲜明,体现了伊斯兰教的道德观。由于《王书》批评了统治者的残暴行为,菲尔多西未能得到认可,反而遭受迫害,不得不流亡至赫拉特和巴格达等地。在那里,他以《伊斯兰教圣经》中的故事为基础,创作了长诗《优素福与朱利卡》。《王书》在波斯和伊斯兰世界广为传播,产生了深远的影响,并已被翻译成英语、法语、俄语、德语等多种语言。其中的部分章节,如《鲁斯坦姆与苏赫拉布》,也已经被翻译成了中文。
翻译介绍
《波斯诗圣菲尔多西》是由潘庆舲翻译的一部关于菲尔多西及其作品的书籍,于1990年由重庆出版集团出版。潘庆舲是一位资深的翻译家,曾任上海社会科学院文学研究所译审、教授,英国文学研究中心副主任,同时也是中国外国文学学会东方文学分会理事和中国作家协会会员。他在东方文学翻译与研究领域有着超过半个世纪的工作经验,专注于英文、俄文的翻译工作。潘庆舲因其在波斯语言文学领域的卓越贡献,获得了伊朗总统亲授的最高总统奖。除了《波斯诗圣菲尔多西》,他还翻译了包括《波斯短篇小说集》《九亭宫》《珍妮姑娘》《美国的悲剧》《逾越节的求爱》《瓦尔登湖》《嘉利妹妹》《金融家》《哈克贝利·费恩历险记》《大街》《红字》在内的多部作品。
参考资料
波斯诗圣菲尔多西.微信读书.2024-11-07
波斯诗圣菲尔多西.豆瓣读书.2024-11-07
菲尔多西.豆瓣.2024-11-07